Стих «Дивлюсь я на небо» переведен на чеченский
Созданное в 1841 году стихотворение Михаила Петренко «Дивлюсь я на небо», которое стало знаменитой украинской песней, переведено на чеченский язык. Переводчик — Тамара Заиндиновна Сангариева, ответственный секретарь ВОО «Диаспора чеченского народа», руководитель студии по изучению языка, культуры и традиций чеченского народа, лауреат Международной литературной премии имени Николая Гоголя «Триумф» за значительную общественную деятельность, объединяющую народы (Украина, 2018).
Как передает «Суспільний кореспондент» http://www.sknews.net/ukrajinsku-klasyku-pereklaly-chechenskoyu-movoyu/, переводами «Дивлюсь я на небо» занимаются потомки Михаила Петренко и главный редактор газеты «Культура и жизнь», публицист и писатель Евгений Букет.
Президент Международной литературно-художественной академии Украины Сергей Дзюба организовал для проекта переводы на 13 языков мира: английский, испанский, арабский, немецкий, чешский, румынский, удмуртский, татарский, туркменский, грузинский, казахский, верхнелужицкий и чеченский. И эта работа продолжается!
Итак, стихотворение украинца Михаила Петренко «Дивлюсь я на небо…» в переводе на чеченский язык.